Saatleri Ayarlama Enstitüsü İngilizcede!

Ahmet Hamdi Tanpınar'ın Saatleri Ayarlama Enstitüsü başyapıtı artık İngilizcede de okunabilecek.

İngilizceye The Time Regulation Institute adıyla çevrilen romanın çevirmenleri Alexander Dawe ve Orhan Pamuk çevirilerini de üstlenen Maureen Freely. Çeviri, eski klasikler ve modern klasiklere yayın programında ağırlıklı olarak yer veren Penguin Yayınları tarafından basıldı. Kitapta, Pankaj Mishra'nın önsözü de bulunuyor.

New York Times yazarlarlarından Martin Riker, önemli bir yapıt olduğunu kabul ettiği kitapta, Türkiye tarihçesinden kültürel ayrıntılara kadar oldukça fazla açıklama olduğunu ve bunun yabancı dilden çevrilen bir kitabı biraz daha yabancılaştırabileceğini belirtiyor. Ayrıca ekliyor: "... kâr amacı gütmeyen kuruluşlar diyebileceğimiz kuruluşların okuduğum en kapsamlı hicvi. Yönetmelik ve bürokrasi, Tanpınar'ın tek hedefi değil, kurgu sırasında betimlediği her karakter için hicvedilecek afili bir inanç sistemi ileri sürüyor. Simya, spiritüalizm, psikanaliz, siyaset, akademik teoriler, Hollywood romantizmi; zaman zaman Tanpınar'ın romanı insan ahmaklığının ansiklopedisi gibi okunuyor."

İngilizce olan yazının tamamını şu linkten okuyabilirsiniz:
http://www.nytimes.com/2014/01/05/books/review/the-time-regulation-institute-by-ahmet-hamdi-tanpinar.html?_r=0

Kitap kapağını aşağıda görebilirsiniz:




Hiç yorum yok:

Yorum Gönder